Dr. Moe Larrstein, этот загадочный немецкий язык. "Doppelschneideklinge" Яндекс перевел как "Двойное режущее лезвие". Как три русских слова можно уместить в одном немецком?
После последней орфографической реформы возможны 3 варианта написания.
1. Doppel Schneide Klinge
2. Doppel-Schneide-Klinge (или Doppelschneide-Klinge или Doppel-Schneideklinge).
3. Doppelschneideklinge.
В немецком языке допустимо ставить существительные вместе (в бесконечном числе), как в варианте 3, если слово имеет смысл. Например, Lattenzaunstreicherausbildungskoordinator. Слово Doppelschneideklinge, независимо от того, в каком из приведенных выше вариантов оно употребляется, совершенно не характерно для повседневной речи и, таким образом, является верным признаком того, что бритвенные лезвия были произведены за границей.
Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Sergi_V,
amateur,
slonopotam,
Gasn